• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to footer

Leta Blake

author. human. working hard to become stellar at life.

  • Home
  • Books
    • Contemporary
      • North’s Pole
      • Punching the V-Card
      • Cowboy Seeks Husband
      • Mr. Christmas
        • Mr. Frosty Pants
        • Mr. Naughty List
        • Mr. Jingle Bells
      • My December Daddy
      • Any Given Lifetime
      • Training Season
        • Training Season
        • Training Complex
      • Wake Up Married
      • Will & Patrick Wake Up Married, Episodes 1 – 3
      • Will & Patrick Wake Up Married, Eps 4 – 6
      • Will & Patrick’s Endless Honeymoon
      • Smoky Mountain Dreams
      • The River Leith
      • Vespertine
      • The Difference Between
      • Stay Lucky
      • Bring On Forever
    • Omegaverse
      • Heat of Love
        • White Heat
        • Slow Heat
        • Alpha Heat
        • Slow Birth
        • Winter’s Truth
        • Bitter Heat
        • Winter’s Heart
      • Heat for Sale
        • Heat for Sale
        • Bully for Sale
    • Fantasy
      • Raise Up, Heart
      • Gay Fairy Tales
        • Levity
        • Flight
      • Omega Mine: Search for a Soulmate
      • Any Given Lifetime
      • Angel Undone
    • New Adult
      • ’90s Universe
        • My Skin Begs You Please
        • 90’s Coming of Age
          • Pictures of You
          • You Are Not Me
          • Only You
    • Audiobooks
  • Translations
    • French
      • Bulletin
      • Titres autonomes
        • À l’ombre de Smoky Mountain Dreams
        • Dans n’importe quelle vie
        • La chute de l’ange
        • Le coeur ne ment pas
        • Le Retour de Leith
        • Monsieur Frosty
        • Monsieur Naughty
        • Vespéral
      • Entrainement
        • Saison d’entrainement
        • Centre d’entrainement
        • Entraînement: Intégrale
      • Passion
        • La montée de la passion: Passion #1
        • La passion de l’Alpha: Passion #2
        • Une passion amère: Passion #3
      • Se réveiller mariés
        • Will & Patrick (se réveiller mariés : épisode 1)
        • Will & Patrick rencontrent la famille ( se réveiller mariés : épisode 2)
        • Will & Patrick traversent les fêtes ( se réveiller mariés : épisode 3)
        • Will & Patrick combattent leurs sentiments ( se réveiller mariés : épisode 4)
        • Will & Patrick rencontrent la mafia: se réveiller mariés #5
        • La fin heureuse de Will & Patrick: se réveiller mariés #6
        • La lune de miel de Will & Patrick: Se réveiller mariés #7
        • Se réveiller mariés: Intégrale
      • Tentations
        • Lévitation: un conte de fées gay
        • Envol : un conte de fées gay
      • Vers la vie adulte
        • Vers la vie adulte #1
        • Vers la vie adulte #2
    • Italian
      • Notiziario
      • Titoli indipendenti
        • North’s Pole: Un pacco per Natale
        • Cowboy cerca marito
        • Vespertine : Edizione italiana
        • Smoky Mountain Dreams: Edizione italiana
        • In ogni singola vita
        • Un uomo fortunato
        • Un fiume in piena
        • Le Differenze
        • ANGELO IMPERFETTO
        • La leggerezza del principe
        • Rise: Una favola gay
      • ’90s Coming of Age – Versione italiana
        • Ritratti Di Te (’90s Coming of Age Vol. 1)
        • Tu non sei me (’90s Coming of Age Vol. 2)
      • Calore d’Amore
        • Slow Heat: Calore Inatteso
        • Calore Proibito
        • Calore Amaro
      • Calore in vendita
        • Calore in vendita
      • Home for the Holidays – Versione italiana
        • Cuore di ghiaccio (Home for the Holidays Vol. 1)
        • La lista dei cattivi (Home for the Holidays Vol.2)
      • La stagione dell’allenamento
        • Training Season: La stagione dell’allenamento
        • Training Complex: Il complesso dell’allenatore
      • Svegliarsi sposati
        • Svegliarsi sposati (Wake Up Married Vol. 1)
        • Svegliarsi sposati 2 & 3: Will e Patrick incontrano la famiglia (Wake Up Married 2 & 3)
        • Svegliarsi sposati 4 & 5: Will e Patrick combattono i loro sentimenti – Will e Patrick incontrano la mafia (Wake Up Married 4& 5)
        • Svegliarsi sposati: Il lieto fine di Will e Patrick – La luna di miele infinita di Will e Patrick (Vol 6 & 7) (Wake up married)
    • German
      • Die einbändige
        • Auch in diesem Leben
        • Das Herz findet immer einen Weg
        • Heat for Sale – Deutsche
        • Mr Frosty Pants (German)
        • Mr. Naughty List (German)
        • Smoky Mountain Dreams – Deutsche Version
        • Stay Lucky– Deutsche
        • Vespertine: Der Priester und der Rockstar
      • In der Hitze der Liebe
        • Langsame Hitze
        • Alpha-Hitze
        • Langsame Geburt
        • Bittere Hitze
      • Training Season – Deutsche Version
        • Training Season – Deutsche
        • Training Complex – Deutsche
      • Überraschend … verheiratet!
        • Überraschend … verheiratet! (Wake up Married 1)
        • Überraschend … verliebt! (Wake up Married 2)
        • Will & Patrick: Endlose Flitterwochen: Wake up Married Bonusstory
      • Newsletter
    • Spanish
      • Sueños en las Montañas Humeantes
  • About

f-word

Racist Songs of My Childhood #truestory #chicken

May 13, 2014 by Leta

Sure, you can say, “It’s just a stupid ice cream song—quit overreacting.” But that’s exactly the fucking point. It’s the most benign, neutral thing I can think of. And this is part of its history (not even buried particularly deep)

:

via Your Neighborhood Ice Cream Truck Is Playing a Racist Minstrel Song.

So, this reminds me of a song that I was taught by my grandmother growing up. It was a racist song and I had NO IDEA. In fact, when I’d ask my mother what parts of the song meant, she’d obfuscate to avoid telling me the truth. For example, “Mama, what’s a darkie?” “Oh, honey, that’s just a child who is dirty because they are too poor to have running water.” Or, “Mama, what’s a pickaninny?” “Oh, baby, that’s a child who worked in fields picking cotton.”

Uh-huh. I see.

A hint about the song.

This all culminated one day in the third grade when our teacher offered us extra credit points to stand up and sing any song we wanted. Oh, yes…oh, yes, I stood up and sang this song. My teacher was HORRIFIED. And when I got to the middle of the chorus and messed up, and asked to start over, she was like, “Uh, no, how about you just sit down now.” I was mortified and thought it was because I can’t sing well (and I can’t). But when I told my mom about it later she just about died of embarrassment. Also, there was a black kid in the front row. LET ME TAKE A BOW NOW.

So, yes, the lesson of this story is, I guess, don’t let your mom teach your kids racist songs because then their teachers are gonna think you’re a racist. Also, for what it’s worth, I’m not teaching this song to my kid, obviously. But I still know every. single. word, and I still wish darkies were just dirty children. But…that’s not what it means and I offer up an apology to everyone offended by my childhood ignorance.

By the way, this is the song I sang, except in the version I learned, we said pickaninny instead of the n-word — apparently my Appalachian family had some limits when it came to racist terminology. POSSIBLE TRIGGER WARNING! THE N-WORD IS USED!:

[youtube=http://youtu.be/LTrK7hNj66I]

Speaking of the n-word…my daughter and I were talking about the book Huckleberry Finn the other day and she was asking why some people wanted to ban it. The subject of the n-word came up and I was like, “Well, there’s this word in there that is very offensive, but it was used really regularly back then. What’s interesting, though, is that the book was one of the most important piece of literature for illustrating that humanity is the same no matter a person’s color, and the use of that word in the book was to help illustrate that lesson.”

“What word, Mom?”

“Uh, it’s, the, uh, n-word.”

“What’s the n-word?”

I looked at her little face and couldn’t bring myself to say it. “I can’t say it. It’s just really never okay to say it.”

“But how will I know what it is?”

“I’ll write it down.” I then looked at a piece of paper and the pencil and couldn’t even do that. “I can’t write it down either,” I said. I couldn’t hand a piece of paper to my beautiful seven year old with that word on it.

“But, Mom, how will I know what the word is?”

I almost answered, “That word should be forgotten.” But finally I realized that it’s still pervasive in different parts of our society and culture, she might hear it and repeat it after listening to some rap, for example. So I explained it by saying, “It sounds like the word bigger but has an ‘n’ on the front.”

She said, “Oh. Okay. I’ll never say it, Mom.”

And I was like, “Cool, because it’s worse than the f-word and it’s so insulting to people that it really just shouldn’t be said, okay?”

“Okay, Mom.”

So…yeah. I couldn’t look into her beautiful face and say such a hurtful, awful word. It sucks so much that there are kids out there who hear it directed at them or their families. I hope some day that stops forever.

Filed Under: Uncategorized Tagged With: Appalachia, chicken, chicken song, childhood, f-word, ice cream truck, music, n-word, old songs, racism, racist ice cream, stories

Footer

Search

Follow Me

  • facebook
  • twitter
  • instagram
  • tiktok
  • amazon
  • book

Join Us

Copyright © 2025 · Leta Blake - All Rights Are Reserved · Designed by SloanJ Designs